Kata yang Mirip dalam Bahasa Inggris tapi Artinya Beda

Kata bahasa Indonesia yang mirip dan memang diadaptasi dari kata bahasa Inggris emang banyak banget. Tapi ada juga kata-kata yang mirip tapi artinya beda. Ah masa sih? Iya dong. Nih MBDC kasih tau, biar kamu makin pinter.

1. Air/air

Dari segi huruf kata ini bener-bener sama, baik dalam bahasa Indonesia maupun bahasa Inggris. Tapi lafalnya jelas beda. Nah yang menarik sih artinya juga berbeda tapi sebetulnya masih sekelompok, sama-sama produk alam yang penting banget buat kelangsungan hidup kita. Tapi bisa fatal sih akibatnya kalo kamu gak tau perbedaan artinya. Kalo kamu udah dehidrasi mau mati trus kamu bilang sama orang bule kamu minta 'air' ntar kamu malah ditiupin. 

2. Antri/entry

Yang satu ini artinya juga beda tapi emang masih ada hubungannya sih. Ngantri kan biasanya dilakukan ketika mau masuk ke suatu tempat (entry). Yah mungkin emang awalanya kata 'antri' emang diadaptasi dari kata 'entry' tapi agak salah pengertian gitu ya. Tapi yang penting inget aja: selalu antri kalo mau entry!

3. Kompak/compact

Compact kalo diartikan ke bahasa Indonesia artinya emang bukan kompak namun padat. Tapi kompak dengan compact sebenernya juga bisa disambung-sambungin sih artinya. Kekompakan kan perlu kepadatan atau kedekatan antara sesama. Kompak dan compact juga adalah sebuah kesatuan yang semestinya susah untuk dipisahkan. Tapi tetep, ini artinya beda. Kalo kamu mau ngomong "Tetep kompak ya!" dalam bahasa Inggris, kamu gak bisa bilang "keep compact." Itu artinya beda banget.

4. Kecap/ketchup

Nah, dua kata ini punya lafal yang (hampir) sama. Cuma ya kalo kamu mau nyebut ketchup ya harus dibule-bulein gitu lidahnya. Trus apa artinya juga sama? Enggak, tapi sama-sama sejenis saus. Yang satu warnanya item (kecap) yang satunya merah alias saos tomat (ketchup).

5. Mas/mass

Dari segi kata mirip banget. Dari segi arti? Gak mirip asli! Mass artinya massa. Kalo kamu gak tau apa itu massa berarti ketauan sering bolos kelas fisika. Hayo, ngaku! Sedangkan mas? Artinya bisa kakak atau bisa juga logam mulia.

6. Mie/me

X: Do you wanna eat mie?

Y: You? Suree.. Let's go to my room! *muka pengen*

Y: Umm, shouldn't we go to the kitchen instead? *muka polos*

Kalo mau ngajak orang makan mie dalam bahasa Inggris, pastikan kamu bilang noodle biar ga salah kaprah. Karena orang lain dengernya kamu bilang 'me' yang artinya aku. Yah, walopun kamu dan mie mungkin sama-sama enak...Ups!

7. Males/males

Kalo dalam bahasa Inggris males artinya cowok (plural). Mungkin gak jangan-jangan sebenernya cowok-cowok yang males itu berarti cowok banget? Jangan, ah! Mau jadi apa dunia ini kalo semua cowok pada males. Cukup MBDC aja yang males banget!

Hmm, ada lagi gak ya kata-kata yang dalam bahasa Inggris mirip gini tapi artinya beda? MBDC udah keabisan ide nih. Mungkin kamu bisa nambahin?